The review for Literary History and Theory

POEZIA LUI BENJAMIN FONDANE, SAU DESPRE RĂTĂCIRE CA DESTIN

December 15, 2010

👤Author

Name: Speranţa Sofia Milancovici
Affiliation: Universitatea de Vest „Vasile Goldiş”, Arad

📄Article

Citation Recommendation: MILANCOVICI, Speranţa Sofia. „Poezia lui Benjamin Fondane, sau despre rătăcire ca destin”. In: RITL, New Series, IV, No. 1-4, January-December 2010, p. 359–373
Titlul: POEZIA LUI BENJAMIN FONDANE, SAU DESPRE RĂTĂCIRE CA DESTIN
Titre: LA POÉSIE DE BENJAMIN FONDANE, OU L’ERRANCE COMME DESTIN
Pages: 359–373
Language: Romanian
URL: https://ritl.ro/pdf/2010/18_S_S_Milancovici.pdf

Résumé: Les spécialistes de l’œuvre de Benjamin Fundoianu / Benjamin Fondane connaissent le fait que celui-ci a été très ouvert vers la culture française. La discussion concernant l’intégration naturelle de Fondane dans cette culture doit être analysée en commençant dès son enfance, quand les lectures des écrivains français le forment comme intellectuel. La difficulté de « se traduire » dans une langue d’adoption est surmonté sans problème par Fondane, ce qui atteste les valences formatrices de la culture roumaine. Caractérisés en ensemble, les vers signés par Fondane semblent des transcriptions de la misère des métropoles ou des messages lyriques de l’exode, du naufrage, du néant, thèmes suggérés aussi par les titres des volumes. Du point de vue formel, les textes font la preuve de l’influence des expériences avant[1]gardistes. Mais, même si le nouveau l’a toujours fasciné, Fondane maintient l’ordre linguistique. De l’univers de Moldavie jusqu’aux grandes métropoles, la solitude accompagne l’égo lyrique, une solitude en même temps physique et métaphysique, et les poésies de Fundoianu – Fondane, entre lesquelles circulent des motifs, des thèmes et des symboles, est l’expression littéraire de la lutte courageuse et soutenue de l’homme avec le monde.

Mots-clés: avant-garde, traduction, errance, continuité, existentialisme

Bibliography:

Fundoianu, Benjamin, Poezii. Ediţie, note şi variante de Paul Daniel şi Gheorghe Zarafu. Studiu introductiv de Mircea Martin. Postfaţă de Paul Daniel, Bucureşti, Editura Minerva, 1978.

Idem, Imagini şi cărţi. Ediţie de Vasile Teodorescu. Studiu introductiv de Mircea Martin. Traducere de Sorin Mărculescu, Bucureşti, Editura Minerva, 1980.

Idem, Ulysse, [Bruxelles], Les Cahiers du „Journal des Poètes”, 1933.

Idem, Titanic, [Bruxelles], Les Cahiers du „Journal des Poètes”, 1937.

Idem, L’Exode. Super flumina Babylonis, f.l., La Société des Impriméries Maury, 1965.

Idem, Le mal des fantômes précédé de Paysages. Traduit du roumain par Odile Serre, Présentation de Patrice Beray, Paris, Editions Plasma, 1980, Reed. Paris, Editions Paris-Méditérranée, L’Ether vague-Patrice Thierry, 1996.

Idem, Le Festin de Balthazar, auto-sacramental. Texte établi par Eric Freedman, Saint-Nazaire, „Arcane”, 1985, 17.

Idem, Paysages (Poèmes. 1917–1923), Privelişti (Poeme. 1917–1923), traduit du roumain par Odile Serre, traducere în limba franceză de Odile Serre, ediţia a II-a, [Piteşti], Editura Paralela 45, [1999].

Idem, Le Mal des Fantômes. Edition établie par Patrice Beray et Michel Carassou avec la collaboration de Monique Jutrin. Liminaire de Henri Meschonnic, Paris, Editions Verdier, 2006.

Ballard, Michel (coord.), Europe et traduction, Artois Presses Université, Les Presses Université d’Ottawa, 1998.

Idem, La traduction comme conscience linguistique et culturelle: quelques repères, în Europe et traduction. Textes réunis par Michel Ballard, Artois Presses Université, Les Presses Université d’Ottawa, 1998.

Barthes, Roland, Le degré zéro de l’écriture, suivi de Nouveaux essais critiques, Paris, Editions du Seuil, 1972.

Breton, André, Manifestes du surréalisme, [Paris], Editura Gallimard, 1973

Braga, Corin, Utopie, récit de voyage et voyage extraordinaire, în Caietele „Echinox”, vol. 11, Cluj, Editura Dacia, 2006, p. 9–17.

Carassou, Michel, De Dada à l’existentialisme, în Fundoianu /Fondane et l’avant-garde, Fondation Culturelle Roumaine, Paris – Méditerranée, 1999, p. 135

Crohmălniceanu, Ovid S., Evreii în mişcarea de avangardă românească, Bucureşti, Editura Hasefer, 2001.

Cordonnier, Jean-Louis, Traduction et culture, Paris, Les Editions Didier, [1995].

Delbart, Anne-Rosine, Les Exilés du language. Un siècle d’écrivains français venus d’ailleurs, Presses Universitaires de Limoges, 2005.

Idem, Les dualités de Benjamin Fondane, în Francophonie et multiculturalisme dans les Balkans, Paris, Editions Publisud, 2006, p. 109.

Demars, Aurélien, Le pessimisme poétique de Fondane et Cioran, „Cahiers Benjamin Fondane”, 2006, 9, p. 100.

Eco, Umberto, Les limites de l’interprétation, Paris, Editions Grasset et Fasquelle, 1992.

Fotiade, Ramona, B. Fondane: from Surrealism to the Existential Fight against Self-evidence, „Euresis. Cahiers roumains d’études littéraires”, Bucarest, Editions Univers,1999–2000, p. 204.

Idem, L’image récurrente de la route chez trois écrivains d’expression française: Tristan Tzara, Benjamin Fondane et Ilarie Voronca, Timişoara, Editura Orizonturi Universitare, 2002.

Salazar – Ferrer, Olivier, Benjamin Fondane, Paris, Editura Oxus, 2004

Idem, Résistance poétique et résistance metaphysique, „Cahiers Benjamin Fondane”, 2005, 8, p. 34.

Stoleru, Victor, Benjamin Fundoianu, Benjamin Fondane, Bucureşti, Editura Grai şi Suflet – Cultura Naţională, 2000.

No Comments

Comments are closed.